Скачать образец:

Договор купли - продажи на Русском языке

ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ

Настоящий договор заключен …………. в г. Кирения (Гирне), Турецкая Республика Северного Кипра,

МЕЖДУ

……………………., учрежденной и зарегистрированной в ТРСК под регистрационным номером: MŞ 09989, представленной……………, удостоверение личности ТРСК номер 181921

(в дальнейшем именуемой “Продавец”)

И

 

……………………………………….  (в дальнейшем коллективно именумые “Покупатель”);

 

ПОСКОЛЬКУ

Продавец является владельцем и имеет полные права на продажу недвижимого имущества, расположенного в Гирне, Алсанджак со следующими регистрационными данными: Лист Плана: ……………….., Участки номер:……………. Правовые Титулы за регистрационными номерами:…………., как указано в приложенных правовых титулах и плане участка, являющихся неотъемлемой частью настоящего Договора (именуемый в дальнейшем «Участок»);

 

И ПОСКОЛЬКУ

Продавец в настоящее время строит на участке …. блоков по …. квартир в каждом блоке,  в соответствии с приложенным планом расположения, являющимся неотъемлемой частью настоящего Договора;

 

И ПОСКОЛЬКУ

Продавец, для себя, своих наследников и правопреемников желает продать одну из вышеуказанных квартир, известную как ……….., на ……….. этаже, кв……….., которая отмечена в приложенной копии плана расположения, с ………… спальнями, с общей крытой площадью……… м2 (именуемую в дальнейшем «Объект недвижимости»), а Покупатель, для себя, своих наследников и правопреемников желает ее приобрести.

 

ДОСТИГНУТО НАСТОЯЩЕЕ СОГЛАШЕНИЕ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:

1. Продавец, его правопреемники и наследники обязуются продать Объект Недвижимости Покупателю, а Покупатель обязуется его купить.

 

2. Продавец гарантирует, что он является полноправным владельцем Объекта недвижимости, и что Объект недвижимости свободен от любого рода залоговых обязательств, обременений, удержаний и требований третьих лиц, а также обязуется сохранить Объект недвижимости в таком состоянии до завершения продажи и перехода права собственности на имя Покупателя.

 

3. Продавец продает указанную квартиру …………………..  и……… кв.м.персональная терраса на крыше в полном соответствии с приложенными планами, проектами и спецификациями, являющимися неотъемлемой частью настоящего Договора, и в соответствии со всеми государственными и правовыми требованиями.

 

4. Продавец также гарантирует выполнение строительных работ Объекта недвижимости, используя качественные материалы и труд, с разумной тщательностью и мастерством в соответствии со стандартами, ожидаемыми в опытной и квалифицированной строительной компании.

 

5. Продавец согласен полностью завершить строительные работы и передать готовый для заселения Объект Недвижимости в пользование Покупателю вместе с электро- и водоснабжением, со всей инфрастуктурой (общим плавательным бассейном 10м x 5м), с проведением необходимых проверок соответствующими компетентными органами для установки счетчиков постоянного электро- и водоснабжения, подключенных к Объекту недвижимости, с проведением подъездного пути с покрытием и пешеходной дорожки к Объекту недвижимости, с озеленением к ……………. г. (с согласованной отсрочкой 1 (один) месяц). В случае, если Объект Недвижимости не будет завершен и/или передан к этой дате, Продавец обязуется выплачивать Покупателю ……. ………..каждый календарный месяц за каждый дальнейший месяц задержки максимум в течение шести месяцев после истечения которых, если Объект Недвижимости все еще не завершен и/или не передан, Покупатель будет вправе объявить настоящий Договор недействительным, а также требовать полного возврата уплаченных денег плюс убытки.

 

6. В случае обнаружения незначительных недостатков или незавершенных работ в день передачи Объекта Недвижимости Покупателю, Покупатель должен уведомить об этом Продавца в течение 28 (двадцати восьми) дней с даты передачи недвижимости во владение, а Продавец должен завершить такие работы в течение 28 (двадцати восьми) дней с момента получения уведомления, сделанного Покупателем.

 

7. Основная сумма цены продажи Объекта Недвижимости согласована и составляет …………….

 

а. Покупатель оплатил Продавцу …………. до подписания настоящего договора в качестве платы за резервирование, и настоящий договор подтверждает их получение.


с. Платежи производятся в GBP, USD, или Euro на расчетные счета Продавца, которые указаны ниже, по обменному курсу Центрального Банка ТРСК на день оплаты. Продавец оставляет за собой право изменять реквизиты своих счетов с письменным уведомлением Покупателя. Платеж будет считаться совершенным после зачисления денег на один из этих счетов.

Получатель:


d. В случае неоплаты Продавец будет вправе направить письменное уведомление Покупателю с просьбой произвести оплату в течении….. . календарного дня. Если Покупатель не совершит оплату в течение этого срока, тогда Продавец имеет право расторгнуть настоящий Договор с письменным уведомлением Покупателя. В этом случае, Продавец может перепродать Объект недвижимости и вправе удержать 30% от цены продажи, указанной в настоящем Договоре, в качестве согласованных убытков. Остаток, при его наличии, будет возвращен Покупателю Продавцом, когда Объект недвижимости будет успешно перепродан.

e. Покупатель согласен оплатить следующие единовременные сборы Продавцу: стоимость электрического трансформатора, который составляет ………………………………………………., а также ………………..за подключение воды в муниципалитет по месту жительства.

f. После уплаты покупной цены Продавцу, Продавец соответственно обязуется:

g. Передать право собственности на Объект недвижимости на имя Покупателя и/или назначенного им лица или лиц и или обеспечить присутствие уполномоченного представителя в Земельном Комитете для осуществления перехода в любой день, о котором ему должно быть сообщено Покупателю заранее за 7 (семь) дней.

i. Окончательно передать Покупателю все права, законные и справедливые, персональные и право собственности в отношении Объекта Недвижимости.

j. Покупатель не будет производить никаких других платежей, кроме платежей, указанных в настоящем Договоре.

8. Продавец гарантирует, что любые общие и структурные строительные дефекты, возникающие в течение ……….. лет после передачи Объекта недвижимости Покупателю, будут полностью устранены за счет Продавца в течение разумного срока с даты уведомления, сделанного Покупателем, но не более, чем через 3 (три) месяца.

 

9. Покупатель обязуются ежемесячно платить ……. управляющей компании за обслуживание комплекса (обслуживание плавательного бассейна, уборка коммунальных территорий). Покупатель начнет вносить плату за обслуживание с момента получения ключей от Объекта недвижимости.

 

10. Продавец согласен за свой счет получить «окончательное утверждение» строительства Отделом Городского Планирования и/или другими соответствующими органами, и зарегистрировать право собственности на Объект недвижимости. Продавец также согласен и обязуется передать все такие лицензии, разрешения, проекты и планы, а также все другие документы, связанные со строительством, Покупателю без требования за них дополнительной платы.

 

11. Покупатели обращаются за получением необходимого разрешения в Кабинет Министров в соответствии с Законом «О приобретении иностранцами недвижимого имущества» (Глава 109, Законы Кипра). Если в таком разрешении будет отказано, Покупатели будут вправе назначить любую другую сторону вместо себя получить право собственности на Объект недвижимости.

 

13. Настоящим согласовано, что плата за перевод права собственности, сборы и налоги будут следующими:

 

а. Покупатель обязан оплатить перевод и регистрационный сбор в Районный Земельный Комитет и Гербовый сбор в Налоговую инспекцию.

НДС (cоставляющий 5% от суммы продажи объекта) подлежит уплате на счет Продавца при передаче объекта недвижимости Покупателю.

b. Продавец должен уплатить налог на прирост капитала в Налоговую инспекцию.

 

14. Стороны соглашаются и принимают на себя обязательства выполнять все положения и условия настоящего Договора.

 

15. В случае, если любая из сторон настоящего Договора нарушает любое условие, положение или гарантию по настоящему Договору, другая сторона имеет право объявить настоящий Договор недействительным, и виновная сторона должна компенсировать пострадавшей стороне все убытки, ущерб и судебные издержки, понесенные пострадавшей стороной в результате такого нарушения.

 

16. Настоящий Договор имеет обязательную юридическую силу для обеих сторон, их правопреемников, наследников и назначенных лиц. Соглашение о дополнительных опциях, планируемое к подписанию обеими сторонами, является неотъемлемой частью настоящего Договора и не может быть расторгнуто без расторжения настоящего Договора.

 

17. Все уведомления или требования, необходимые по настоящему Договору, должны направляться в письменной форме и вручаться стороне, которой дано такое уведомление, персональной доставкой или заказной почтой или по электронной почте или по факсимильной связи на нижеуказанный адрес, а копия высылается адвокату стороны в ТРСК.

 

18. Все споры и разногласия, вытекающие из настоящего Договора, будут разрешаться в судах ТРСК в соответствии с подсудностью. Применимым правом будет являться право ТРСК.

 

19. Настоящий Договор подготовлен на английском и русском языках. В случае возникновения любых противоречий в значении или в толковании, условия на английском языке будут иметь преобладающую силу.

 

20. Настоящий Договор составлен в 3 (трех) экземплярах и подписан сторонами в присутствии указанных ниже свидетелей.

 

Signed by the Purchaser:

 

In the Presence of 

 

_______________________________

Name of Witness:

 

Скачать образец:

Договор купли - продажи на Английском языке

 

 

CONTRACT OF SALE

THIS CONTRACT IS MADE on this …… in Kyrenia (Girne), the Turkish Republic of Northern Cyprus,

BETWEEN

……………………….. a company incorporated and registered in the TRNC MŞ registration number: 09989, represented by ……………., bearer of TRNC identity card number 181921 (hereinafter referred to as the “Vendor”)



AND

 

Mr……………………………………..

(hereinafter collectively referred to as the ‘Purchaser’);

 

WHEREAS

The Vendor is the beneficiary and has full selling rights of immovable property located in Girne, Alsancak with the following registration particulars: Sheet/Plan: …………………., Title deeds Registration No: ………………. as shown on the title deeds and site plan attached to and forming part of this Contract of Sale (hereinafter referred to as the ‘Site’).

 

AND WHEREAS

The Vendor is currently constructing …. Blocks consisting of ….. apartments in each Block on the Site in accordance with the seating plan attached to and forming part of this Contract.

 

AND WHEREAS

The Vendor, for himself, his successors and assigns wishes to sell one of the said apartment  which is known as, ……….on the ….. floor, apt………, “……….. which is shown highlighted on the attached copy of the Site plan with ………. bedrooms аnd total covered floor area of ……. sqm (hereinafter referred to as the ‘Property’) and the Purchaser for himself, his heirs and assigns wishes to purchase it.

AND IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS:

1. The Vendor, for itself, its successors and assigns, agrees to sell the Property to the Purchaser and the Purchaser agrees to buy the same.

2. The Vendor warrants that he has full possession of the Property and that the Property is free from any mortgage/charge, impediment, encumbrance, lien or adverse claim and undertakes to keep and preserve the Property as such until the completion of this sale and transfer of title into the name of the Purchaser.

 

3. The Vendor hereby agrees to sell the said apartment with ……………….. sq/m and …….. sq.m the personal roof terrace in full accordance with the designs, plans and specifications attached to and forming a part of this contract, and in accordance with all statutory, government and legal requirements.

 

4. The Vendor guarantees the construction work of the Property by using good quality materials and labour and generally with reasonable care and skill and to the standard expected of an experienced and reputable construction company.

 

5. The Vendor hereby agrees to fully complete the construction work and to deliver full vacant possession of the completed Property together with a supply of electricity and water together with all infrastructure (Communal swimming pool 10m x 5m) and necessary inspections by the relevant competent authorities fully completed to enable the Purchaser to apply to the relevant authorities for the meters for a permanent domestic supply of electricity and water to be connected to the Property and all access roads laid with paving and the pathway to the Property and landscaping to the garden to the Purchaser by ………….. (with a 1 (one) month agreed grace period). Should the Property not be completed and/or delivered by this date, the Vendor undertakes to pay the Purchaser the sum of ………………….. per calendar month for each further month of delay for a maximum of six months, after which, if the Property is still not completed and/or delivered, the Purchaser shall be entitled to call this Contract null and void and claim a full refund plus damages.

 

6. In the event that there shall be any minor defective or incomplete work at the date of delivery of possession of the Property to the Purchaser, the Purchaser shall notify this to the Vendor within 28 (twenty eight) days of the date of delivery of possession and the Vendors shall complete this work within 28 (twenty eight) days of such notification by the Purchaser.

 

7. The sale price of the Property is hereby agreed to be……..

 

a. The Purchaser has paid ………. as a reservation fee to the Vendor prior to signing this agreement and this agreement constitutes a receipt thereof.

c. The payments shall be made in GBP, USD, or Euro to the Vendor’s bank accounts as mentioned below, at exchange rate of TRNC central bank on the date of transfer. The Vendor shall reserve the right to change the particulars of its accounts by prior written notice to the Purchaser. Payment shall be deemed complete upon the clearance of the funds into one of these accounts.


Beneficiary’s Name:

d. In the event of payment default the Vendor shall be entitled to give written notification to the Purchaser requiring payment within …………. calendar days. If the Purchaser fails to make payment within that period then the Vendor has a right to terminate this Contract by written notice. In this event, the Vendor shall be free to re-market the property and shall be entitled to retain 30% of the sale price as stated in this Contract as agreed damages. Should there be a balance left it will be repaid to the Purchaser by the Vendor once the Property is successfully re-sold.

 


e. The Purchaser hereby agrees to pay to the Vendor once only payments:  transformer contribution which is ………………. Water connection ……………………will be paid to local municipality.


f. In consideration for the purchase price paid to the Vendor, the Vendor hereby agrees:

 

g. To transfer the Title to the Property into the name of the Purchasers and/or his nominee or nominees and to be present or have an authorized representative ready in the Land Registry to facilitate the transfer at any date communicated to them 7 (seven) days in advance by the Purchaser.

i. To irrevocably transfer all their rights, legal and equitable, personal and proprietary in relation Property.

 

j. There will be no other payments made by the Purchaser to the Vendor apart from the payments detailed in this Contract.

 

8. The Vendor warrants that any general and structural construction defects emerging within ………… years of the delivery of the Property to the Purchaser will be fully rectified at the Vendor’s expense within a reasonable time from notification by the Purchaser which is hereby agreed to be not more than 3 (three) months.

 

9. The Purchaser undertakes to pay monthly maintenance fee of ………. to the management company to carry out the maintenance of the complex (maintenance of the swimming pool, cleaning of communal areas). The Purchaser will commence to pay the maintenance fee from the receiving of keys of the Property.

 

10. The Vendor hereby agrees at its own expense to obtain the “final approval” of the construction by the City Planning Office and/or other relevant authorities and to effect the registration of the Property onto the title deeds. The Vendor further agrees and undertakes to transfer the benefit of all such licences, permits, permissions, projects and plans and all other  instruments relevant to the construction to the Purchaser and not to demand any extra cost whatsoever for these.

 

11. The Purchaser shall apply for the grant of the necessary permission from the Council of Ministers in accordance with the (Immovable Property Acquisition (Aliens) Law (Chapter 109, Laws of Cyprus). Should the permission be refused, the Purchaser shall be entitled to nominate any other party instead of herself to take title to the Property.

 


13. It is hereby agreed that the payment of the transfer fees, charges and taxes shall be as follows:

 

a. The Purchaser shall pay the transfer and registration charge to the District Lands Office and the Stamp Duty to the Tax Office. The V.A.T (which will 5% from sale price of the property) is payable to the Vendor at the moment to taking possession of the Property.

 

b. The Vendor shall pay capitals gains tax due to the Tax Office.

 

14. The parties hereby agree to and undertake to comply with all the terms and conditions of this Contract.

 

15. Should any of the parties to this Contract breach any term, condition or warranty of this Contract then the other party shall be entitled to declare this Contract null and void and the defaulting party shall compensate the aggrieved party for all losses, damages and legal costs suffered by the aggrieved party as a result of such breach.

 

16. It is hereby agreed that this Contract is binding upon the parties themselves, their heirs, successors and assigns. The Extras Agreement to be signed between the parties forms an integral part of this Contract, and cannot be terminated without the termination of this Contract of Sale.

 

17. It is hereby agreed that all notices and requests required or authorised hereunder, shall be given in writing either by personal delivery to the party to whom notice is to be given, or sent by registered mail or by e-mail or facsimile, to the address of the party which is shown below and a copy will be sent to that party’s advocate in the T.R.N.C.

 

18. It is hereby agreed that law courts of the T.R.N.C. shall exercise complete jurisdiction for settling the disputes emanating from this contract. The applicable law shall be that of the T.R.N.C.

 

19. This Contract has been prepared in English and Russian. In the event of any discrepancy in the meaning and/or interpretation, the terms of the English should prevail.

 

20. This Contract of Sale has been prepared in three (3) copies and has been executed by the parties in presence of the witnesses below.

 

Signed for and on behalf of the Vendor:

In the Presence of 

 

_______________________________

Name of Witness:

Скачать образец: